KMID : 1142420220200020263
|
|
PNF and Movement 2022 Volume.20 No. 2 p.263 ~ p.273
|
|
Translation and Content Validity of the Korean Version of the Motor Activity Log
|
|
Kim Su-Jin
Hwang Su-Jin
|
|
Abstract
|
|
|
Purpose: Translation and adaptation involve cross-cultural and conceptual aspects; they are not simply based on linguistic equivalence. This study aimed to produce a conceptually equivalent Korean version of the motor activity log (K-MAL) for the upper extremities that can be applied across the Korean population and its cultures.
Methods: Following the procedures used in the translation of other cross-cultural evaluation tools, and the five steps of the translation process, the motor activity log (MAL) was translated into Korean (K-MAL). We then examined the content validity of the K-MAL. Twenty-two rehabilitation professionals (11 males and 11 females, mean length of clinical career = 101.54 months) assessed the content validity of the K-MAL. The content validity ratio and content validity index were used to verify the content validity.
Results: There were inconsistencies found in three sub-items in the MAL during the forward translation process. These inconsistencies were corrected, and the complete K-MAL was produced. The exact critical values of the content validity ratio and the content validity index of the K-MAL were 0.45?0.95 and 0.77?1.00, respectively.
Conclusion: The K-MAL was successfully developed using a systematic methodology, which included translation, adaptation, and evaluation of the content validity. We expect that stroke rehabilitation professionals working in both clinical and research settings will apply the K-MAL when evaluating the amount and quality of use of the upper extremities in post-stroke patients in Korea.
|
|
KEYWORD
|
|
Content validity, Motor activity log, Translation, Upper extremity
|
|
FullTexts / Linksout information
|
|
|
|
Listed journal information
|
|
|
|